He left
She is coming

au réveil 2
It is the end
and it is the begining
it is the cycle law
Some go to work
when others go sleeping






route de nuit

The moon invites us to sleep
but obligations of the day
frustrated us of our desires
The moon invites us to sleep
but she says to us low
thus take a little freedom
as long as reign peace…
La lune nous invite au sommeil
mais les obligations de la journée
nous ont frustrés de nos envies
La lune nous invite au sommeil
mais elle nous dit tout bas
prends donc un peu de liberté
tant que règne la paix...





Le soleil s'est couché
sur mon temps perdu
laissant dans l'ombre la caisse à outils
les dossiers du jour et les travaux en cours.
Demain il faudra courir plus loin
mais avant nous ferons une trêve
ce soir nous irons danser dans une boîte,
dans un rêve, sur la grande table de la salle à manger
comme en Espagne les soirs d'été
nous chanterons des chansons venues d'ailleurs,
à l'unisson
comme les inuits dans le froid de la nuit polaire
cette nuit nous ferons des prières
nous partagerons nos fièvres et nos délires
nous veillerons la nuit entière
nous dormirons dans un profond soupir...
The sun lay down
over my wasted time

leaving in the shade the toolbox
files of the day and works in progress.
Tomorrow it will be necessary to run further
but before we will make a truce
this evening we will dance in a box,
in a dream, on the large dining-room table
as in Spain evenings of summer
we will sing songs come besides,
in unison
like the Inuits in the cold of the polar night
this night we will make prayers
we will share our fevers and our be delirious
we will take care the whole night
we will sleep in a deep sigh…








Madam the Night

Always it and never the same one!

Like every day, she came,
mischievously, without making of noise,
to sound twelve blows Madam the night
hour which exposes our bodies.

Hour when the thick anguish is melted
of thousand thoughts which clink
at the following day of which you make fun
on some cloths which the love creases.

Dull inquietude, do not go you
To conceal to you at least, for once
to stop your cinema
and to leave deaths to the demise.

They circle the butterflies
around the light of joy.
Let us listen to it, twenty four times,
merry music of the crickets.

Roving in darkness
We go well to the unforeseen one
A freedom which night celebrate
where imaginations are welcome…

Envy food, strong and without truce,
The hour appears love begging,
fertilizing the mother of our dreams,
vague conscience of unconscious…

The night came to  turn on the lights
On a marvellous song, the song of  lovers
Who are proud of their body, who hug for a play.
And that their dreams carry in only one prayer.

Madame
la Nuit

Toujours elle et jamais la même !

Comme tous les jours, elle est venue,
malicieusement, sans faire de bruit,
sonner douze coups madame la nuit
heure qui met nos corps à nu.

Heure où se fond l’épaisse angoisse
de mille pensées qui s’entrechoquent
au lendemain dont tu te moques
sur quelques draps que l’amour froisse.


Sourde inquiétude, ne vas-tu pas
Te taire au moins, pour une fois
pour arrêter ton cinéma
et laisser les morts au trépas.

Ils virevoltent les papillons
autour de la lumière de joie.
Écoutons-la, vingt quatre fois,
la gaie musique des grillons.

Vagabondant dans les ténèbres
Nous allons bien à l’imprévu
Une liberté que nuit célèbre
où fantaisies sont bienvenues...

Envie de vivre, forte et sans trêve,
L’heure se révèle amour mendiant,
fécondant la mère de nos rêves,
vague conscience de l’inconscient...

La nuit est venue pour allumer les lumières
Sur un chant merveilleux, le chant des amoureux,
Qui sont fiers de leur corps, qui s’étreignent pour un jeu.
Et que leurs rêves portent en une seule prière.



 

 

The fantasy night
.


  Dreams


Meetings


 

 

Welcome Pour accéder à toutes les pages...Entry of the Manor  les échanges enrichissentdeliver your opinion mes écrits et ceux des autres The Library idéaux et opinions à débattreThe Café Philo des tas de pistes à suivrelinks 

To add this site to your favorites   Love, Nature and Poetry / Amour, Nature et Poésie  copyrigth France